Al-Qur'an / Der Kuran / der Koran
in deutscher und arabischer Sprache
Ur-Exemplar einer Quran-Handschrift |
Die Suren
| 1. Al-Fatiha (Die Eröffnende) | 39. Az-Zumar (Die Scharen) | 77. Al-Mursalat (Entsandten) |
| 2. Al-Baqara (Die Kuh) | 40. Ghafir (Der Vergebende) | 78. An-Naba (Die Kunde) |
| 3. Al-Imran (Das Haus Imran) | 41. Fussilat (Erklärt) | 79. An-Naziat (Entreißenden) |
| 4. An-Nisa (Die Frauen) | 42. As-Schura (Die Beratung) | 80. Abasa (Stirn runzeln) |
| 5. Al-Maida (Der Tisch) | 43. Az-Zukhruf (Der Goldputz) | 81. At-Takvir ( Das Einhüllen)) |
| 6. Al-Anam (Das Vieh) | 44. Ad-Dukhan (Der Rauch) | 82. Al-Infitar (Das Zerspalten) |
| 7. Al-Araf (Der Wall) | 45. Al-Cathiya (Das Knie) | 83. Al-Mutaffinfin (Verkürzen) |
| 8. Al-Anfal (Die Beute) | 46. Al-Ahqaf (Die Sanddünen) | 84. Al-Inschiqaq (Zerreißen) |
| 9. Al-Tauba (Die Reue) | 47. Muhammed | 85. Al-Buruc (Die Türme) |
| 10. Yunus (Prophet Jonas) | 48. Al-Fath (Der Sieg) | 86. At-Tariq (Der Nachtstern) |
| 11. Hud (Prophet Hud) | 49. Al-Hucurat (Die Gemächter) | 87. Al-Ala (Der Höchste) |
| 12. Yusuf (Prophet Josef) | 50. Qaf | 88. Al-Gaschiya (Bedeckende) |
| 13. Ar-rad (Der Donner) | 51. Ad-Zariyat (Zerstreuenden) | 89. Al-Facr (Die Morgenröte) |
| 14. Ibrahim (Prophet Abraham) | 52. At-Tur (Der Berg) | 90. Al-Balad (Das Land) |
| 15. Al-Hidschr | 53. An-Nadschm (Der Stern) | 91. As-Schams (Die Sonne) |
| 16. An-Nahl (Die Bienen) | 54. Al-Qamar (Der Mond) | 92. Al-Lail (Die Nacht) |
| 17. Al-Isra (Die Nachtreise) | 55. Ar-Rahman (Der Erbarmer) | 93. Ad-Duha (Der Morgen) |
| 18. Al-Kahf (Die Höhle) | 56.Al-Vaqia (Die Eintreffende) | 94. As-Scharh (Das Weiten)) |
| 19. Maryam (Maria) | 57. Al-Hadid (Das Eisen) | 95. At-Tin (Die Feigen) |
| 20. Ta-Ha | 58. Al-Mucadalah (Streitende) | 96. Al-Alaq (anhaftende Blut) |
| 21. Al-Nabiya (Die Propheten) | 59. Al-Haschr (Auswanderung) | 97. Al-Qadr (Das Schicksal)) |
| 22. Al-Hac (Die Pilgerfahrt) | 60. Al-Mumtahina (Geprüfte) | 98. A-Bayyina (Der Beweis) |
| 23. Al-Muminun (Die Gläubigen) | 61. As-Saff (Schlachtordnung) | 99. Az-Zalzala (Das Erdbeben) |
| 24. An-Nur (Das Licht) | 62. Al-Cuma (Versammlung) | 100. Al-Adiyat (Die Rennenden) |
| 25. Al-Furqan (Unterscheidung) | 63. Al-Munafiqun (Die Heuchler) | 101. Al-Qaria (Die Pochende) |
| 26. As-Schuara (Die Dichter) | 64. At-Tagabun (Der Betrug) | 102. At-Takathur (Das Streben) |
| 27. An-Naml (Die Ameisen) | 65. At-Talaq (Die Scheidung) | 103. Al-Asr (Die Zeit) |
| 28. Al-Qasas (Die Geschichte) | 66. At-Tabrim (Das Verbot) | 104. Al-Humaza (Verleumder) |
| 29. Al-Ankabut (Die Spinne) | 67. Al-Mulk (Die Herrschaft)) | 105. Al-Fil (Der Elefant) |
| 30. Ar-Rum (Die Römer) | 68. Al-Qalam (Das Schreibrohr) | 106. Qurais (Die Kuraisch) |
| 31. Luqman | 69. Al-Haqqa (Unvermeindliche) | 107. Al-Maun (Der Beistand) |
| 32. As-Sacda (Die Anbetung) | 70. Al-Ma'aric (Die Stufen) | 108. Al-Kauthar (Der Überfluss) |
| 33. Al-Ahzab (Die Verbündeten) | 71. Nuh (Prophet Noah) | 109. Al-Kafirun (Glaubensverweigerer) |
| 34. Saba | 72. Al-Cinn (Die Dschinn) | 110. An-Nasr (Die Hilfe) |
| 35. Fatir (Der Schöpfer) | 73. Al-Muzammil (Der Verhüllte) | 111. Al-Masad (Verderben) |
| 36. Yasin | 74. Al-Muddattir (Der Bedeckte) | 112. Al-Ihlas (Die Reinheit) |
| 37. As-Saffat (sich Reihenden) | 75. Al-Qiyama (Auferstehung) | 113. Al-Falaq (Morgengrauen) |
| 38. Sad | 76. Al-Insan (Der Mensch) | 114. An-Nas (Die Menschen) |
Die Übersetzung des Qur'an ins Deutsche wurde aus folgenden Werken entnommen.
Amir M.A. Zaidan - At-Tafsir April 2000
Ahmed v. Denffer - Der Koran März 1996
SKD Bavaria Verlag - Die Bedeutung des Korans
5 Bänder Okt. 1995
Muhammad Ahmad Rassoul - Die ungefähre Bedeutung
des Kuran 1992
Max Henning/Murad W. Hoffmann - Der Koran
1998
Rudi Paret - Der Koran 1975
|
Alles Lob gebührt Allah den Herren aller Welten. Bei IHN suche ich Zuflucht vor den Bosheiten des Schaytan und meines Nefs. Allahs Wort, den Qur'an, in anderen Sprachen zu übersetzen, bringt enorme Schwirgkeiten. Eine Übersetzung kann niemals die authentische Kopie des Originals sein. Bei jeder Übersetzung spielt die Interpretation des Übersetzers eine wichtige Rolle. Somit ist die Wortwahl, die Formulierung, der Stil, der Inhalt ganz wesentlich vom Übersetzer beeinflusst. Die nachfolgende Übersetzung des Qur'an ins deutsche, unterscheidet sich von den anderen Werken, durch die Beibehaltung arabischer Wörter. Deshalb wurden Fachbegriffe wie Iman, Din, Schirk, Kafir uvm. nicht übersetzt. Dem Leser soll die Möglichkeit gegeben werden, über die betreffende Ayet nachzudenken und somit nicht der Meinung des Verfassers aufzuliegen. (Halid - Ansar-Service Nürnberg 2001) |